Same Language Subtitling (SLS)
is adding accurate subtitling on a phonemic level
to the lyrics of existing film songs or music videos,
in the 'same' language that they are sung in.
Karaoke-text re-purposed for Reading Engagement!
SLS is a simple cost-effective way to
Raise Reading Levels.
is adding accurate subtitling on a phonemic level
to the lyrics of existing film songs or music videos,
in the 'same' language that they are sung in.
Karaoke-text re-purposed for Reading Engagement!
SLS is a simple cost-effective way to
Raise Reading Levels.
Same-Language-Subtitling (SLS)
Go to research
Go to student generated samples of SLS
- SLS is a deceptively simple innovation that is already delivering regular and inescapable reading practice to 150+ million viewers worldwide.
- SLS is a proven effective method
- of reinforcing reading practice through the use of karaoke-like text
- Eye-tracking research has shown that viewers naturally synchronize the auditory and textual information while watching SLS music video.
- "When SLS is integrated into popular media, reading happens automatically and subconsciously." PlanetRead
- Eye-tracking research has shown that viewers naturally synchronize the auditory and textual information while watching SLS music video.
- of reinforcing reading practice through the use of karaoke-like text
Go to research
Go to student generated samples of SLS
The Literacy Problem:
According to the U.S. National Center for Educational Sciences (NCES) (U.S. Department of Education and the Institute of Education Sciences)
According to the U.S. National Center for Educational Sciences (NCES) (U.S. Department of Education and the Institute of Education Sciences)
- Fully 1/3 of all American 9th-graders read below the 6th-grade level.
- And half of those 9th-graders will be functionally illiterate by the time they reach adulthood
- Currently 93 million Americans read at or below 'basic' reading levels
- Plus an additional 95 million Americans struggle with reading comprehension.
- Yet, those same teenagers (and adults)
- are watching four hours or more of television per day,
- plus two hours or more of music video,
- and two hours or more of computer games.
- The majority of American students (and adults in general)
- watch more than eight hours of media per day.
- (U.S. Department of Education and the Institute of Education Sciences)
- watch more than eight hours of media per day.
- are watching four hours or more of television per day,
- One obvious solution is to enrich media consumption with reading practice.
Recognition that SLS works!
- In 2013 PlanetRead (Same-Language-Subtitling Use and Research Project)
- received a U.S. Library of Congress Literacy Award as "an innovative program that reinforces literacy skills".
- In 2013 the U.S. Department of Education Institute for Education Sciences (IES)
- recognized Same-Language-Subtitling
- as a promising reading intervention demonstrating significant impact to reading comprehension.
- recognized Same-Language-Subtitling
- In 2003, The New York Times cited SLS
- as "One of the most cost-effective ideas in literacy... such subtitles could be used worldwide to increase literacy and cost almost nothing." New York Times
- In 2009, Bill Clinton endorsed SLS:
"Same Language Subtitling doubles the number of functional readers among primary school children. .... SLS is a small thing that has a staggering impact on people's lives." President Bill Clinton |
|
Hack Literacy! Add Same-Language-Subtitling to all Music Video!
- SLS is a deceptively simple innovation that is already delivering regular and inescapable reading practice to 150+ million viewers worldwide.
- Eye-tracking research has shown that viewers naturally synchronize the auditory and textual information while watching SLS music video.
- "When SLS is integrated into popular media, reading happens automatically and subconsciously." PlanetRead
This SLS video sample was produced by high school students in a reading intervention workshop class.
Literacy elements of SLS:
- Accurate text
- (Exactly matching the audio)
- Accurate synchronization
- (Phonemically matched to audio)
- (Good quality subtitling impacts reading growth, however, Kinetic subtitling such as Karaoke-style and or 'Bouncing Ball' allows for a closer synchronization between the audio and the text on the phonemic level and has a stronger effect on literacy growth.)
- (Phonemically matched to audio)
- Engaging Media (High Interest)
- (Preferably at or above instructional reading level but below frustration level)
- Music Lyrics have the strongest impact on engagement and therefore strongest potential of impacting reading growth.
- I have had strong success working with Broadway Musicals and popular music video. I have also used Poetry, famous speeches, audio books, and film clips.
- Clear Vocal Audio
- (Strong Modeling)
- ( No fading, diluted, or secondary-artists as in Karaoke)
- (Strong Modeling)
- Embedded Text
- (Text can't be turned on or off
- -----often called 'Hard' Subtitling)
- (Text can't be turned on or off
- Repetition
- (Naturally occurs in song lyrics)
- and any media that will be replayed, rehearsed or memorized
- (Naturally occurs in song lyrics)
- Engagement Activities
- Sing-alongs
- Cloze-Reading Worksheets,
- Analysis/Response Questions
- Rehearsed Readings
- and Student-produced media
SLS subtitling and reading activities can use various formats of captioning:
This SLS was produced by high school students in a reading intervention workshop as a demonstration of the value SLS can add to music video.
- Karaoke-style Subtitling,
- and Bouncing-Ball Text,
- Dynamic Text,
- and Kinetic Typography
- Basic Subtitled Text,
- and even Closed Captioning.
- The most important element is highly synchronized text.
This SLS was produced by high school students in a reading intervention workshop as a demonstration of the value SLS can add to music video.
Is Closed-Captioning (CC) subtitling good enough to impact literacy?
- While CC is a good start,
- Closed-Captioning (CC) does not have the literacy impact of SLS subtitling.
- While regular captioning is definitely a bonus and should be used where available,
- studies indicate that improving the visual quality and increasing the synchronization between visual and auditory model significantly impacts growth in reading fluency and comprehension.
- First problem, Closed Captioning is not available on most Music Video.
- Second problem, most media requires CC to be activated.
- Third and most problematic,
- the quality of CC often deters the use of Closed Captioned Text.
- Closed-Captioning is rarely synchronized to the audio
- there is often a lag between the audio and the viewed text.
- This deters the simultaneous processing of audio and text
- and greatly reduces the impact of CC as a literacy tool.
- there is often a lag between the audio and the viewed text.
- Closed-Captioning is rarely synchronized to the audio
- the quality of CC often deters the use of Closed Captioned Text.
- While regular captioning is definitely a bonus and should be used where available,
- Closed-Captioning (CC) does not have the literacy impact of SLS subtitling.
- The following short videos compare the 'Closed Captioning' (CC) available on most video media to the addition of SLS-style captioning.
Another factor in SLS is the intentional use of engagement activities.
Engagement Activity (Cloze-Reading Worksheets, Analysis/Response Questions, Rehearsed Readings, Singing, and Student-produced media) In India, for Mass TV consumption, enrichment activities are provided through local newspapers. The following is a portion from one of my classroom activities.
(This is a sample Engagement Activity)
Listen/watch video above at least three times. Respond to the activity: (START VIDEO AT 40 seconds)
(This is a sample Engagement Activity)
Listen/watch video above at least three times. Respond to the activity: (START VIDEO AT 40 seconds)
1) And if they _________
As Lucifer ___________ The ___________ The sword! ____________! In your multitudes Scarce to be counted ____________ the darkness With order and light You are the sentinels |
2) Explain the reference to ‘Lucifer’. What comparison is Javert making? Why is this ironic?
3) From the context define ‘multitudes’. 4) Find and explain the personification and the allusion 5) From the context define ‘sentinels’. What does this have to do with Javert's mission in life? |
Important literacy elements of SLS:
- Accurate text (Matching the audio)
- Accurate synchronization (Karaoke style or Bouncing Ball allows for a closer synchronization between audio and text on the phonemic level)
- Engaging Media (High Interest) (Preferably at or above instructional reading level but below frustration level)
- Clear Vocal (Strong Audio Model)
- Embedded Text (Text can't be turned on or off-----often called 'Hard' Subtitling)
- Repetition (Naturally occurs in song lyrics) any media that will be replayed, rehearsed or memorized
- Engagement Activity (Cloze-Reading Worksheets, Analysis/Response Questons, Rehearsed Readings/Singing, Student produced media)
This approach is both simple and cost effective. It is not dependent on school systems or fancy educational programs. However, it is dependent on public awareness and demand. Please pass this post and link on to your friends, ask them to join this cause. Also ---use the captioning that is already available. Start demanding and consuming higher quality subtitling services, make it available to your children.
Also see:
BRUCE DEITRICK PRICE Education Researcher and Advocate
The real challenge is how to best get this tool into homes and in front of young children. Bruce Deitrick Price is a tireless advocate for real solutions to our literacy and education crisis. His blogs make excellent reading and should be a mainstay for any Reading Teacher!
Professionally Rendered Kinetic Typography
(If your school blocks Youtube you will not see video below)
On the professional level, Disney corporation deserves a good deal of credit for experimenting with Kinetic Typography and SLS. They have many of their musicals re-edited with 'Sing-Along' text and they have developed some interactive content. Go Disney
|
|
References:
http://nces.ed.gov/NAAL/kf_demographics.asp
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.planetread.org/pdf/Research%2520Summary_SLS.pdf&pli=1
Most of the 'SLS - lyrics onscreen' samples you will find on this site were done by students as part of a reading literacy demonstration project.
No copyright infringement is intended, these videos are intended to demonstrate the potential educational impact of including dynamic-text-on-screen (SLS) --- especially in the context of popular music.
Same-Language-Subtitling.com may contain copyrighted materials (html/pdf/flash text, audio, video, digital images), the use of which in many cases has not been specifically authorized by the copyright owner(s). These materials include all of the artifacts in "Samples" site area as well as various artifacts in other site areas.
This site makes such material available in the effort to advance understanding of a valuable educational format and to promote the usage of that format in future media projects and educational applications. Same-Language-Subtitling.com believes that the nature and use of the artifacts on this site that are not in the public domain or not the property of the owner of this site constitutes “fair use” of any such material as provided for in section 107 of the U.S. Copyright Act. The material on this site is intended primarily for educational (teaching, research, scholarship) purposes, factual in nature, additive, and distributed freely.
Same-Language-Subtitling.com has no legal authority to grant or deny permission of materials whose copyrights are held elsewhere. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond “fair use,” you must obtain permission from the copyright owner.
Materials owned by Same-Language-Subtitling.com may be used for research and educational purposes and should be accompanied therein with express acknowledgement of this site. Commercial and other non-educational uses and/or distribution of materials owned by Same-Language-Subtitling.com without the express written consent of the site's owner is prohibited. Please direct requests: [email protected]